学術翻訳・通訳

高品質な学術翻訳・科学翻訳をお届けいたします。

学術論文 (医学・科学技術系)

論文の内容がどんなに優れていても、英語として完璧でなければ、投稿規定に沿ったスタイルで書かれていなければ、海外の学会・雑誌にアクセプトされることはありません。アプリオリは、医学を専門とする翻訳者と、経験豊かなネイティブリライターが極めて質の高い医学論文の翻訳をお届けいたします。また、エディターからのレターの翻訳はもとより、エディターのアドバイスに沿った論文修正まで、「アクセプトされる」ための論文づくりを徹底的にサポートいたします。

医療機器・医療情報・IT

CT、MRIなど各種画像診断機器、放射線治療装置、医療IT系の翻訳に対応いたします。また各種医療情報システムの翻訳においては、医療関連用語ばかりでなく、ITに関する知識も必要とされていますが、それらのニーズにも的確にお応えいたします。その他、眼科機器、滅菌器、麻酔器、心電計、手術用顕微鏡等の医療機器全般に関して承ります。

マニュアル翻訳

海外、国内を問わず、「使えるマニュアル」翻訳をご提供いたします。Tradosなど翻訳支援ツールを用い、翻訳品質の均一性、訳語・用語の統一性に徹底して留意した翻訳で、高い評価をいただいています。

WEB翻訳

外資系企業グローバルサイトのローカライズ、および日本企業の海外向けWEB制作。単なる翻訳にとどまらず、マーケティング的付加価値を持つ、洗練されたコピーで、ワンランク上のサイトづくりをサポートします。

その他

  • 逐次・同時通訳者派遣
  • 字幕挿入
  • ナレーター手配
  • 英文テープ起こし

翻訳者プロフィール

弊社に登録しているフリーランサーは、すべてトライアル試験に合格した医学・医療機器・ITをはじめとする各分野に精通した翻訳者・通訳者・リライターであり、バックグラウンドも、医師・薬剤師・医療機器メーカーエンジニア・システムエンジニアといったスペシャリスト集団です。

お客様の声

中澤栄輔様

学術論文(日本語→英語)

[お客様からのコメント]
このたびは極めて迅速に納品くださりありがとうございます。また、詳細なご検討もして頂き、誠にありがとうございます。大変助かりました。
共著者も、御社は非常に丁寧にやってくださると申しており、一同、とても満足しております。また、ぜひどうぞよろしくお願い申し上げます。

医学部講師 小谷泰史様(大学病院勤務)

学術論文(日本語→英語)

[お客様からのコメント]
大学病院に勤務している医師にとって、英文での論文投稿は必須の業務と思います。ただ、日々時間に追われる日常診療の中、英訳の手助けやneitive checkなどお手伝い頂くことは、大変ありがたいです。さらにアプリオリさんでは、投稿する論文を聞いてくださり、その雑誌の特徴などに合わした翻訳をして頂けるのが大変ありがたいです。お蔭さまであまり英語が得意ではない自分でも、たくさんの英文を掲載させて頂きました。

内田歯科医院 院長
佐賀大学医学部歯科口腔外科学講座 登録研修医
内田雄基様

学術論文(日本語→英語)

[お客様からのコメント]
私は大学におきまして、基礎特に、マクロ解剖の地味な研究を行っております。その研究の論文を的確にかつわかりやすい英文に翻訳いただき大変感謝しております。特に、自分の所属が医療系のもので、論文作成がどうしても土曜などの深夜に及びことが多く、それに対応して、アプリオリの方は土日にもかかわらず、時間外にも対応していただけます。今のところ、論文掲載率は90%以上です。

岐阜県 歯科口腔外科医
朝日大学歯学部口腔病態医療学講座 口腔外科学分野
式守道夫様

学術論文(日本語→英語)

[お客様からのコメント]
某医科大学に勤務の折、アプリオリの翻訳サービスを知りました。当初は学会誌の抄録等の翻訳、添削を、その後国際誌の投稿や海外学会での発表原稿などもお願いしています。単なる英文への転換だけでなく、ニュアンスの問い合わせ後に翻訳・添削をしていただけるなど細かい気遣いが気に入りました。

産婦人科勤務医

英文スライド(日本語→英語)

[お客様からのコメント]
初めての英文スライド作りに不安が大きかったのですが、担当者の方と直接やりとりできたことで安心しました。伝わるための細かい言葉のニュアンスを教えていただき、専門家のアドバイスを受けて本当に良かったと思います。ありがとうございました。

映像翻訳

字幕も吹替も翻訳から編集までワンストップ

企業PR、ブランド・製品PR、操作マニュアル、研修教材などの映像字幕・吹替を経験豊富な翻訳者がつくり上げていきます。医療など、専門性の高い分野についてもご対応いたしますので、お気軽にご相談ください。字幕翻訳は焼き付けまで、吹替翻訳は音声起こしからナレーターの手配、音声収録、編集までワンストップでサポートします。

翻訳文をお持ちなら、字幕制作サービス

カンタン字幕サービスご支給いただいた翻訳文をそのまま映像にお入れします。

リライト字幕サービスご支給いただいた翻訳文の文字数や表現を調整して、映像にお入れします。

● 料金の目安(10分の場合)
料金の目安

※税別料金です。
※映像の長さ、ランクについてはお問い合わせください。

対応言語

  • 英語 英語
  • 中国語 中国語
  • 韓国語 韓国語
  • フランス語 フランス語
  • スペイン語 スペイン語
  • ドイツ語 ドイツ語
  • ポルトガル語 ポルトガル語
  • ベトナム語 ベトナム語
  • タガログ語 タガログ語
  • ロシア語 ロシア語
  • イタリア語 イタリア語

※その他の言語はお問い合わせください。

お気軽にお問い合わせください。
お待ちしております。